SECRETARY POMPEO: Good morning, everyone. This morning, early, I had the chance to drive through Arlington Cemetery, and as we approach Memorial Day Weekend, I want to reflect on the sacrifices of our uniformed military who have given their lives in the cause of freedom.

As Secretary of State and an Army veteran, I spend all my days working to use American diplomatic power to secure freedom without putting our servicemembers in harm’s way.

And I want to recognize and thank the families who have lost loved ones in service to our country for their sacrifices, too, from Lexington to Leyte Gulf, from Valley Forge to the Ia Drang Valley, and on all the other fields of battle. I hope every American will reflect on the exceptional nation for which these warriors fought and died so that we can live and enjoy the fruits of this great country.

I want to begin today with a few observations on China, because the media’s focus on the current pandemic risks missing the bigger picture of the challenge that’s presented by the Chinese Communist Party. First, basic facts. China’s been ruled by a brutal, authoritarian regime, a communist regime since 1949.

For several decades, we thought the regime would become more like us through trade, scientific exchanges, diplomatic outreach, letting them in the WTO as a developing nation. That didn’t happen.

We greatly underestimated the degree to which Beijing is ideologically and politically hostile to free nations. The whole world is waking up to that fact.

Pew reported – I think it was this past week – that 66% of Americans have an unfavorable view of China.

That is a result of the Chinese Communist Party’s choices, which are influenced by the nature of the regime. And the nature of that regime is not new.

Second point on the bigger picture: The Chinese Communist Party’s response to the COVID-19 outbreak in Wuhan have accelerated our more realistic understanding of communist China.

The Party chose to destroy live virus samples instead of sharing them or asking us to help secure them.

The People’s Liberation Army has claimed more features in the South China Sea’s international waters, sank a Vietnamese fishing boat, threatened a Malaysian energy prospector, and declared a unilateral fishing ban. The United States condemns these unlawful acts.

The Chinese Communist Party chose to threaten Australia with economic retribution for the simple act of asking for an independent inquiry into the origins of the virus. It’s not right.

We stand with Australia and the more than 120 nations now who have taken up the American call for an inquiry into the origins of the virus, so we can understand what went wrong and save lives now, and in the future.

The Chinese Communist Party also chose to pressure the World Health Organization’s director-general into excluding Taiwan from this week’s World Health Assembly in Geneva.

I understand that Dr. Tedros’s unusually close ties to Beijing started long before this current pandemic, and that’s deeply troubling.

President Xi claimed this week that China has acted “with openness, transparency, and responsibility.” I wish it were so. It’s been 142 days since doctors at Wuhan Central Hospital first started sharing information about a SARS-like virus.

And yet, today, as we all sit here this morning, Beijing continues to deny investigators access to relevant facilities, to withhold live virus samples, to censor discussion of the pandemic within China, and much, much more. If the Chinese Communist Party wants to demonstrate real openness, real transparency, it could easily hold press conferences, like this very press conference, and allow reporters to ask him anything that they would like.

Third: China’s contributions to fighting the pandemic are paltry compared to the cost that they have imposed on the world.

This plague has cost roughly 90,000 American lives. More than 36 million Americans have lost their job since March. Globally, 300,000 lives– could be as much as around $9 trillion, according to our estimates, the cost imposition on the world by the Chinese Communist Party’s failures.

The United States has responded with about $10 billion to benefit the international response – everything from vaccine research to funding for preparedness efforts and humanitarian aid. That’s compared to a promise of $2 billion from the Chinese. I look forward to seeing them fulfill that $2 billion commitment.

Private American businesses, too – nonprofits, charities, citizens have provided an additional $4.3 billion from American donations to assist the world. There is no country that remotely rivals what the United States has done to help combat this terrible virus.

And today, I am pleased to announce another $162 million in foreign assistance, bringing our total commitments disbursed to more than $1 billion since the outbreak began. And that’s just what the State Department and USAID have done.

In addition to that funding, today the State Department and USAID, and the Inter-American Foundation are providing more than 200 million in assistance for Venezuelans in need as well.

This is what we do all around the world. We will help the world recover from this pandemic.

Turning for a moment to Taiwan: I want to say congratulations to President Tsai on her inauguration. The democratic process in Taiwan has matured into a model for the world. Despite great pressure from the outside, Taiwan has demonstrated the wisdom of giving people a voice and a choice.

In Hong Kong, our decision on whether or not to certify Hong Kong as having “a high degree of autonomy” from China is still pending. We’re closely watching what’s going on there.

This week pro-democracy legislators were man-handled while trying to stop a procedural irregularity by pro-Beijing legislators. Leading Hong Kong activists like Martin Lee and Jimmy Lai were hauled into court. Actions like these make it more difficult to assess that Hong Kong remains highly autonomous from mainland China.

We’re also keeping a close eye on human rights, as we always do – pandemic or no pandemic.

I was pleased that France arrested this weekend Felicien Kabuga, who is alleged to have played a key role in the Rwandan genocide.

We’re monitoring Burundi, as voters there go to the polls today. I urge all sides to refrain from provocations and allow there to be an election with no violence, to let every citizen have the opportunity to exercise their democratic rights.

Nicaragua, too – we’re concerned about numerous credible reports of hospitals filling up and bodies being buried under cover of night, pointing to a much more severe situation than the regime is actually acknowledging.

And we’re concerned that individuals around the world, individuals including journalists, have been arrested and detained based on their public statements or activities regarding COVID-19. The United States condemns all such uses of the pandemic around the world as a pretext for repression.

Onto better news: Last week saw three diplomatic wins. I’d like to highlight them:

First, last week the United States shipped its first-ever crude oil to Belarus. I traveled there a few months back, made the commitment that we would work on this project with them so they would be less dependent on crude oil from those who see the world a little bit differently. This deal will allow Belarus to diversify its supplies to go forward and take crude oil from free nations. We’re the largest producer of oil and gas in the world. If nations want enhanced energy security and deals crafted with respect for property rights and free enterprise and the rule of law, come talk to us. We’ll get it done with you.

Second, in Afghanistan, the United States welcomes the political settlement by President Ghani and Dr. Abdullah. We urge the two leaders to channel momentum generated by this positive outcome to speed up the government’s entry into intra-Afghan negotiations. We need all sides, including the Taliban, to do their part to get into talks. We need violence reduced. We’re working hard to meet the critical objective of getting peace and reconciliation inside of Afghanistan.

Third, I’m really proud of the team here at the State Department and the Commerce Department who worked hard to help bring in the Taiwan Semiconductor Manufacturing Corporation’s new $12 billion investment for a new state-of-the art chip foundry to Arizona. Microchips integral to all our national security will be made in America again.

That deal was a piece of and an integral part of a string of accomplishments that we call the “5G National Security Trifecta,” something we’ve been working on for some time.

Last week, the United States closed a loophole Huawei had used to circumvent export controls by designing and producing semiconductors abroad.

And third, the third part of the trifecta is something I have mentioned before: the 5G Clean Path. 5G data transiting American diplomatic facilities must only transit through trusted equipment.

I had a good conversation with Secretary Esper this week on the importance of making sure our military bases participate in the 5G path initiative as well.

I want to update you on our maximum pressure campaign against the Islamic Republic of Iran, too. Tomorrow marks 24 months, two years, since I launched the campaign to get Iran to behave like a normal nation. We continue to follow through on that commitment.

On June 8th, our designation of Islamic Republic of Iran Shipping Lines goes into effect. Last week, the U.S. Government provided the maritime and energy industries new guidance to reduce their risk of exposure to sanctionable activities related to Iran, as well as those regarding North Korea and Syria. The world’s maritime community has warned – doing business with these vessels risks severe consequences.

Our maximum pressure campaign also entails demanding that the regime in Tehran treat its own people with respect and dignity. Today, the United States announces that it is imposing sanctions on 12 Iranian individuals and entities under human rights authorities. One of those sanctioned is the current Minister of Interior for Iran, Abdolreza Rahmani Fazli.

We have reason to believe he is the individual who gave orders in November 2019 authorizing Iranian police forces to use lethal force on peaceful protesters inside of Iran. His evil commands killed Iranian citizens. We’re proud to mete out what justice we can on behalf of the slain and silenced inside of Iran.

And finally, we have just marked the sad anniversary of six years since Paul Overby’s disappearance in Afghanistan. Our colleagues at the FBI have renewed their $1 million offer for information leading to his return, and my team continues to press towards that goal through diplomatic channels as well. The well-being of American citizens comes first to this President, to this administration.

And with that, I’m happy to take a few questions.

MS ORTAGUS: Nike, go ahead.

QUESTION: Thank you. Good morning.

SECRETARY POMPEO: Hi. Good morning.

QUESTION: On Taiwan, you mentioned that the democratically-elected Taiwan President Tsai Ing-wen, a few hours ago inaugurated to continue her second term. We saw a video message from Deputy National Security Advisor Pottinger in Mandarin Chinese, and we saw the video message from Assistant Secretary Stillwell, and your statement to congratulate Taiwan. My question for you is: How does the United States envision its relationship with Taiwan and Taiwan’s global participation after WHO in the coming years? Separately if I may, President Trump mentioned last week that the U.S. may cut off all relationship with China. Would you like to weigh in your thoughts? Should the United States ponder an official relationship with Taiwan based on shared values of democracy, religious freedom, and human rights? Thank you.

SECRETARY POMPEO: So we congratulated the winner of the election there. We were happy to see that. My congratulations were in English, not Mandarin. It was the best that I could do. But we understand that the work that we have done there – and it comports with the history of the agreements between the United States and China – is the right solution to maximize the stability there in the straits.

The President talked about how we’re going to respond, how he’s beginning to think about responding to the calamity that has befallen the world as a result of the actions of the Chinese Communist Party. I don’t want to get ahead of him in terms of talking about how the administration will respond to that, but you can already begin to see the outlines of it. I talked about this with our 5G National Security Trifecta. You can already see how we’re beginning to work to make sure we get America First, that we get this foreign policy right, and that we respond to these risks that the Chinese Communist Party presents to the United States in an appropriate way.

You saw – yesterday I think it was, or maybe it was the day before – the Department of Defense make announcements about work on rare Earth minerals so that, again, we wouldn’t be dependent on a nation that has demonstrated its unreliability, its willingness to steal our intellectual property, all the things that, frankly, for decades – and this isn’t remotely partisan. Democrat presidents, Republican presidents all just turned the other way because of 1.5 billion people and the opportunity for enormous markets, and this hope, this hope that engagement would lead to a change in the behavior of the Chinese Communist Party. It didn’t happen.

And President Trump has been incredibly serious about making sure that we do the right things for the American people. I know he’ll continue to do it. We continue to work on this to develop an appropriate way to think about how we can get the Chinese Communist Party and China to behave in a way that’s consistent with how we ask every nation to behave.

MS ORTAGUS: Said, go ahead.

QUESTION: Thank you, Morgan. Thank you, Mr. Secretary.

SECRETARY POMPEO: Hello, sir.

QUESTION: Mr. Secretary, last night the Palestinian Authority President Mahmoud Abbas abrogated all agreements with Israel and the United States, including security coordination. Do you have any comment on that? And would you also comment on the process or the progress of annexation per the announcement by Mr. Netanyahu that he will do so on July 1? Thank you, sir.

SECRETARY POMPEO: Yeah, sure. So I – we note the announcement by Abbas. I was in communication today with our teams there. We hope that the security arrangements will continue to be in place, that the work that’s done on the ground there to keep people in Israel and Palestinians safe will continue. So I’m not exactly sure what to make of his statement, but I regret that he has decided to abrogate these agreements. We laid out a very clear vision for how peace could be brought. We asked simply for this: We asked the Israelis and the Palestinians to agree that that would be the basis for negotiations between them. The Israelis have accepted that. The Palestinians have continued to refuse to just simply sit down and enter into negotiation based on President Trump’s Vision for Peace there. We know that vision for peace will lead to better lives for the Palestinian people. It acknowledges that in a very clear and unambiguous way. We hope that the leadership in the Palestinian Authority will see that that’s in their people’s best interest, and that we can move out in that way according to the vision that was laid out.

The last thing to say is I was in Israel last week. We had conversations about how we can move this vision for peace forward, and we’re going to continue to work with the – all the parties involved to try to get that ultimate outcome. You can see how the Middle East has changed. You can see how you now have the most anti-Semitic country in the world, the Islamic Republic of Iran, pitted against Arab nations and Israel who understand that the great threat in the Middle East is very different than it may have been decades ago. That threat now emanates from Iran, and you can see these other nations working together to ensure that we take down risk throughout the Middle East. And the President’s Vision for Peace there is an important component of that.

QUESTION: Has anyone spoken to the Palestinians, sir?

SECRETARY POMPEO: I don’t have anything to say on that. Thank you.

MS ORTAGUS: Go ahead, Rich.

QUESTION: (Off-mike.)

SECRETARY POMPEO: Hi, Rich.

QUESTION: Several Senate Republicans say they want a specific explanation as to why the administration fired the inspector general here. Senator Grassley says, “An expression of lost confidence, without further explanation, is not sufficient to fulfill the requirements of the IG Reform Act.” Will you provide Congress a more detailed explanation on why you recommended the firing to the President? And will the State Department make the House Foreign Affairs Committee deadline for documents this Friday at 5:00?

SECRETARY POMPEO: So there’s been lots of discussion about – I’ve read a number of reports. Let me say three things. First, the President has the unilateral right to choose who he wants to be his inspector general at every agency in the federal government. They are presidentially confirmed positions, and those persons, just like all of us, serve at the pleasure of the President of the United States.

In this case, I recommended to the President that Steve Linick be terminated. I frankly should have done it some time ago.

MS ORTAGUS: I think I’ve got to get you out, sir.

QUESTION: (Off-mike.)

SECRETARY POMPEO: I’m happy to take – I’m happy to take one more.

MS ORTAGUS: Okay. Barbara, go ahead.

QUESTION: Okay. So you have said, sir, that Mr. Linick was “undermining” the department’s mission. What exactly does that mean? Can you give us examples? Even the President doesn’t know what that means. He says he didn’t really know the guy before you mentioned it. So what specifically has Mr. Linick done?

SECRETARY POMPEO: Yeah. Yeah, unlike others, I don’t talk about personnel matters. I don’t leak to you all, and —

QUESTION: So did he leak?

SECRETARY POMPEO: Yeah, I just – I’ll just say this: I can’t talk. I can’t give you specificity. We’ll share with the appropriate people the rationale, but no – there should be no mistake. There’s —

QUESTION: But he’s an accountability official. Does —

MS ORTAGUS: Can we let him finish, please?

QUESTION: Is it a secret as to why he was fired?

MS ORTAGUS: Can we let him finish, please?

SECRETARY POMPEO: May I answer the question, if you will? I appreciate the question. Let’s be clear. There are claims that this was for a retaliation for some investigation that the Inspector General’s Office here was engaged in. It’s patently false. I have no sense of what investigations were taking place inside the Inspector General’s Office. Couldn’t possibly have retaliated for all the things – I’ve seen the various stories that – like, someone was walking my dog to sell arms to my dry cleaner. (Laughter.) I mean, it’s all just crazy. It’s all crazy stuff.

QUESTION: What about the Saudi arms? Sir —

SECRETARY POMPEO: So I didn’t have access to that information, so I couldn’t possibly have retaliated. It would have been impossible. There’s one exception. I was asked a series of questions in writing; I responded to those questions with respect to a particular investigation. That was some time earlier this year, as best I can recall, responding to those questions. I don’t know the scope. I don’t know the nature of that investigation, other than what I would have seen from the nature of the questions that I was presented. I did what was right. I don’t know if that investigation is continuing. I don’t know if that investigation has been closed out. I don’t have any sense of that. Again, it’s not possible for there have been retaliation.

Here’s the last thing to think about as you see these stories that have been leaked – to you all, right, to the press. This is all coming through the office of Senator Menendez. I don’t get my ethics guidance from a man who was criminally prosecuted – case number 15-155 in New Jersey federal district court – a man for whom his Senate colleagues, bipartisan, said basically that he was taking bribes. That’s a – that’s not someone who I look to for ethics guidance.

And so I’ll continue to do the right thing, to make sure the State Department is served by every employee, including our inspector general, and we’ll make sure the State Department continues to deliver on behalf of the American people.

QUESTION: What about Congressman Engel? What about the House Foreign Affairs Committee, sir?

MS ORTAGUS: Okay. I think that’s it, sir.

SECRETARY POMPEO: Thank you, all. Everybody have a great day, and —

QUESTION: And Senator Grassley?

SECRETARY POMPEO: — have a wonderful Memorial Day weekend, too. So long.


 

 

 









 

 

 

 폼페이 오 : 좋은 아침입니다, 여러분. 오늘 아침 일찍, 나는 알링턴 묘지를 통해 운전할 수있는 기회를 가졌으며, 현충일 주말에 다가 갈 때, 자유를 위해 목숨을 바친 제복을 입은 군대의 희생에 대해 생각하고 싶습니다. 국무 장관과 육군 참전 용사로서 저는 하루 종일 미국 외교 권력을 사용하여 서비스 직원을 해치지 않고 자유를 지키기 위해 노력하고 있습니다. 저는 렉싱턴에서 레이 테 걸프까지, 밸리 포지에서 이아 랑 밸리까지, 그리고 다른 모든 전투에서 희생을해서 우리 나라를 위해 봉사하는 사랑하는 가족을 잃은 가족들을 인정하고 감사합니다. 나는 모든 미국인들이이 전사들이 싸우고 죽은 예외적 인 나라에 반영되어이 위대한 나라의 열매를 즐기고 즐길 수 있기를 바랍니다. 나는 현재 중국의 공산당이 제시 한 도전의 더 큰 그림을 놓치고있는 현재 유행성 위험에 대한 언론의 초점이 중국에 대한 몇 가지 관찰로 오늘 시작하고 싶습니다. 먼저 기본 사실. 중국은 1949 년 이래 잔인하고 권위주의적인 정권, 공산주의 정권에 의해 통치되었다. 수십 년 동안 우리는 정권이 무역, 과학 교류, 외교 활동을 통해 우리와 같이되어 개발 도상국으로서 WTO에있게 될 것이라고 생각했습니다. 그런 일은 없었습니다. 우리는 베이징이 이데올로기 적으로 정치적으로 자유 국가에 적대적인 정도를 과소 평가했다. 전 세계가 그 사실을 깨우고 있습니다. 퓨은 지난 주에 미국의 66 %가 중국에 대해 불리한 견해를 갖고 있다고보고했다. 그것은 정권의 본질에 영향을받는 중국 공산당의 선택의 결과입니다. 그리고 그 정권의 본질은 새로운 것이 아닙니다. 더 큰 그림에 대한 두 번째 요점 : 무한의 COVID-19 발생에 대한 중국 공산당의 대응은 공산주의 중국에 대한 우리의보다 현실적인 이해를 가속화시켰다. 당사국은 바이러스 샘플을 공유하거나 보안을 요청하는 대신 살아있는 바이러스 샘플을 파괴하기로 결정했습니다. 인민 해방군은 남중국해의 국제 해역에서 더 많은 기능을 주장하고 베트남 어선을 침몰했으며 말레이시아 에너지 탐사선을 위협했으며 일방적 인 낚시 금지령을 선언했습니다. 미국은 이러한 불법 행위를 비난합니다. 중국 공산당은 바이러스의 기원에 대한 독립적 인 조사를 요구하는 간단한 행위에 대한 경제적 보복으로 호주를 위협하기로 결정했다. 그것은 옳지 않아. 우리는 현재 바이러스의 기원에 대한 미국의 요구를 받아들이는 호주와 120여 개국과 함께 서서 현재와 미래의 잘못을 이해하고 생명을 구할 수 있습니다. 중국 공산당은 또한 이번 주 제네바 세계 보건 총회에서 대만을 제외하도록 세계 보건기구 사무국 장에게 압력을 가하기로했다. 테드 로스 박사의 베이징과의 밀접한 유대 관계는이 유행성 유행병보다 훨씬 오래 전에 시작된 것으로 알고 있습니다. 시 대통령은 이번 주에 중국이“개방성, 투명성, 책임”으로 행동했다고 주장했습니다. 그랬 으면 좋겠다. Wuhan Central Hospital의 의사가 SARS와 같은 바이러스에 대한 정보를 공유하기 시작한지 ​​142 일이 지났습니다. 그러나 오늘 오늘 우리 모두가 오늘 아침 여기 앉아있을 때 베이징은 계속해서 조사관이 관련 시설에 대한 접근을 거부하고, 살아있는 바이러스 샘플을 보류하고, 중국 내에서 유행성에 대한 논의를 검열하기 위해 훨씬 더 많은 것을 계속하고 있습니다. 중국 공산당이 진정한 개방성과 투명성을 보여주고 자한다면이 기자 회견과 같은 기자 회견을 쉽게 개최 할 수 있으며 기자들이 원하는 것을 물어볼 수있다. 셋째 : 전염병 퇴치에 대한 중국의 기여는 세계에 부과 된 비용과 비교할 때 가혹합니다. 이 재앙은 약 90,000 명의 미국인의 생명을 요했습니다. 3 월부터 3 천 6 백만 이상의 미국인이 실직했습니다. 중국 공산당의 실패로 전세계에 30 만 명의 생명이 9 조 달러 나되는 것으로 추정됩니다. 미국은 백신 연구에서부터 준비 노력과 인도 주의적 지원을위한 기금에 이르기까지 국제적 대응에 도움이되는 약 100 억 달러의 응답을 받았다. 이는 중국의 20 억 달러 약속과 비교됩니다. 나는 그들이 20 억 달러의 약속을 이행하기를 기대합니다. 비영리 단체, 자선 단체, 시민 등 민간 기업도 미국 기부금으로 세계를 돕기 위해 43 억 달러를 추가로 제공했습니다. 이 끔찍한 바이러스와 싸우기 위해 미국이했던 것과 원격으로 경쟁하는 국가는 없습니다. 그리고 오늘, 1 억 6 천 6 백만 달러의 해외 지원을 발표하게되어 기쁩니다. 우리의 총 공약은 발발 이후 10 억 달러 이상이되었습니다. 그리고 그것은 국무부와 USAID가 한 일입니다. 이 자금 이외에도 오늘날 국무부와 USAID, 미주 재단은 도움이 필요한 베네수엘라 사람들을 위해 2 억 명 이상을 지원하고 있습니다. 이것이 우리가 전 세계에서하는 일입니다. 우리는이 전염병으로부터 세계가 회복되도록 도울 것입니다. 대만으로 잠시 돌아 가기 : 저는 Tsai 대통령 취임에 축하의 말씀을 전합니다. 대만의 민주주의 과정은 세계의 모델로 발전했습니다. 외부로부터의 압박에도 불구하고 대만은 사람들에게 목소리와 선택을하는 지혜를 보여주었습니다. 홍콩에서는 홍콩이 중국으로부터“자율성이 높은”국가임을 인증할지 여부에 대한 결정이 여전히 보류 중입니다. 우리는 무슨 일이 일어나고 있는지 자세히 지켜보고 있습니다. 이번 주 친 민주주의 입법자들은 북경 입법자들에 의한 절차상의 불규칙성을 막으려 고 노력하면서 사람이 다루었 다. Martin Lee와 Jimmy Lai와 같은 주요 홍콩 활동가들은 법정으로 끌려 갔다 이와 같은 조치는 홍콩이 중국 본토에서 여전히 높은 자율성을 유지하고 있는지 평가하기 어렵게 만듭니다. 우리는 또한 전염병이 있거나 전염병이없는 인권을 항상 주시하고 있습니다. 나는 이번 주말 프랑스가 르완다 집단 학살에서 중요한 역할을 한 것으로 알려진 펠리 엔 카 부바 (Felicien Kabuga)를 체포 한 것을 기쁘게 생각한다. 유권자들이 오늘 여론 조사에 참여하면서 부룬디를 모니터링하고 있습니다. 저는 모든면에서 도발을 자제하고 폭력이없는 선거가 가능하도록함으로써 모든 시민이 민주적 권리를 행사할 수있는 기회를 갖도록 촉구합니다. 니카라과도 – 우리는 병원이 가득 차고 밤이되면 시체가 묻힌다는 믿을만한 보고서에 대해 우려하고 있으며, 정권이 실제로 인정하는 것보다 훨씬 더 심각한 상황을 지적하고있다. 그리고 우리는 전 세계의 개인, 언론인을 포함한 개인이 COVID-19에 관한 공개 성명 또는 활동에 따라 체포되어 구금 된 것에 대해 우려하고 있습니다. 미국은 전 세계적으로 이러한 전염병의 모든 사용이 탄압의 구실로 비난합니다. 더 좋은 소식 : 지난주에 3 번의 외교적 승리가있었습니다. 나는 그들을 강조하고 싶습니다 : 첫째, 지난 주 미국은 최초의 원유를 벨로루시에 배송했습니다. 나는 몇 달 전에 그곳을 여행했고, 우리가 그들과 함께이 프로젝트에 참여하겠다고 약속했습니다. 그래서 그들은 세상을 조금 다르게 보는 사람들의 원유에 덜 의존 할 것입니다. 이 거래는 벨로루시가 공급을 다각화하고 자유 국가에서 원유를 가져갈 수 있도록 할 것입니다. 우리는 세계에서 가장 큰 석유 및 가스 생산 업체입니다. 국가가 재산권과 자유 기업 및 법의 지배에 대한 강화 된 에너지 안보와 거래를 원한다면 우리에게 이야기하십시오. 우리는 당신과 함께 할 것입니다. 둘째, 미국은 아프가니스탄에서 가니 대통령과 압둘라 박사의 정치적 정착을 환영합니다. 우리는 양 정상이이 긍정적 인 결과에 의해 생성 된 추진력을 채널 화하여 아프간 협상에 대한 정부의 진입을 가속화 할 것을 촉구합니다. 우리는 대화에 참여하기 위해 탈레반을 포함한 모든면이 필요합니다. 폭력을 줄여야합니다. 우리는 아프가니스탄 내에서 평화와 화해를 얻는 중요한 목표를 달성하기 위해 열심히 노력하고 있습니다. 셋째, 저는 대만 반도체 제조 회사의 새로운 최첨단 칩 파운드리에 대한 120 억 달러의 투자를 아리조나에 가져 오기 위해 열심히 노력한 국무부와 상무부의 팀이 정말 자랑 스럽습니다. 우리의 모든 국가 안보에 필수적인 마이크로 칩은 미국에서 다시 만들어 질 것입니다. 그 거래는 우리가“5G 국가 안보 Trifecta”라고 부르는 일련의 성과 중 일부였으며 우리가 한동안 노력해 온 것입니다. 지난주 미국은 화웨이가 해외 반도체를 설계하고 생산함으로써 수출 통제를 우회하는 데 허점을 막았다. 셋째, trifecta의 세 번째 부분은 5G Clean Path입니다. 미국 외교 시설을 운반하는 5G 데이터는 신뢰할 수있는 장비를 통해서만 운반해야합니다. 저는 이번 주 Esper 장관과 5G 경로 이니셔티브에 군사 기지가 참여하도록하는 것이 중요하다는 점에 대해 대화를 나누었습니다. 이란 이슬람 공화국에 대한 최대 압력 캠페인에 대해서도 알려 드리겠습니다. 내일은이란이 평범한 나라처럼 행동하도록 캠페인을 시작한지 ​​2 년 만인 24 개월입니다. 우리는 그 약속을 계속해서 따르고 있습니다. 6 월 8 일,이란 해운 선 지정이 발효됩니다. 지난 주 미국 정부는 해상 및 에너지 산업에 새로운 지침을 제공하여이란 관련 제재 활동과 북한 및 시리아 관련 활동에 노출 될 위험을 줄였습니다. 전 세계 해양 커뮤니티는 이러한 선박과 거래를하면 심각한 결과를 초래할 위험이 있다고 경고했습니다. 우리의 최대 압력 캠페인은 또한 테헤란 정권이 자국민을 존중하고 존엄하게 대해야한다는 요구를 수반합니다. 오늘 미국은 인권 당국의 12 개이란 개인과 단체에 제재를 가하고 있다고 발표했습니다. 그 중 한 명은 현재이란 내무부 장관 인 Abdolreza Rahmani Fazli입니다. 우리는 그가 2019 년 11 월에이란 경찰이이란 내부의 평화로운 시위대에 치명적인 무력을 사용하도록 명령 한 사람이라고 믿을만한 근거가 있습니다. 그의 사악한 명령은이란 시민들을 죽였다. 우리는이란 내에서 살해 당하고 침묵 한 것을 대신하여 우리가 할 수있는 정의에 대해 자랑스럽게 생각합니다. 그리고 마지막으로, 우리는 폴 오버 비가 아프가니스탄에서 실종 된 지 6 년의 슬픈 기념일을 맞이했습니다. FBI의 동료들은 자신의 귀국으로 이어지는 정보에 대한 백만 달러의 제안을 갱신했으며, 우리 팀은 외교 채널을 통해서도 그 목표를 향해 계속 압박하고 있습니다. 미국 대통령의 복지가이 대통령,이 행정부에서 먼저옵니다. 그리고 몇 가지 질문을 드리겠습니다. MS ORTAGUS : 나이키. 질문 : 감사합니다. 좋은 아침. 폼페이 오 : 안녕하세요. 좋은 아침. 질문 : 대만에서 몇 시간 전에 민주적으로 선출 된 차이나 잉웬 총재가 두 번째 임기를 계속하기 위해 취임했다고 언급했습니다. 중국 만다린의 국가 안보 보좌관 포팅 거의 비디오 메시지를보고 스틸 웰 부차관의 비디오 메시지와 대만을 축하한다는 성명서를 보았습니다. 당신을위한 나의 질문은 : 미국은 향후 몇 년 동안 WHO 이후 대만과 대만의 전세계 참여와 어떻게 관계를 계획하고 있는가? 내가 할 수 있다면, 트럼프 대통령은 지난 주 미국이 중국과의 모든 관계를 끊을 것이라고 언급했다. 당신의 생각에 무게를 하시겠습니까? 미국이 민주주의, 종교적 자유의 공유 가치를 바탕으로 대만과의 공식적인 관계를 고민해야한다면, 인권? 감사합니다. POMPEO 사무 총장 : 우리는 그곳에서 선거의 승자를 축하했습니다. 우리는 그것을보고 기뻤습니다. 축하합니다 만다린이 아닌 영어로 했어요. 내가 할 수있는 최선이었다. 그러나 우리는 미국과 중국 간의 협정의 역사와 함께 우리가 한 일이 해협의 안정성을 극대화 할 수있는 올바른 해결책이라는 것을 알고 있습니다. 대통령은 우리가 어떻게 대응할 것인지, 중국 공산당의 행동의 결과로 세상에 닥친 재난에 대응하는 것에 대해 어떻게 생각하기 시작했는지에 대해 이야기했습니다. 나는 행정부가 어떻게 대응할 것인지에 관해 이야기하기를 원치 않지만 이미 그 개요를보기 시작할 수 있습니다. 5G 국가 안보 Trifecta와 이에 대해 이야기했습니다. 우리가 미국을 먼저 구하고,이 외교 정책을 제대로 받고, 중국 공산당이 미국에 적절한 방식으로 제시하는 이러한 위험에 대응하기 위해 어떻게 노력하고 있는지 이미 알 수 있습니다. 어제 나는 그랬거나 어쩌면 그 전날이었다고 생각합니다 – 국방부는 희토류 광물에 대한 연구에 대해 발표함으로써, 우리는 다시 그 신뢰성을 입증 한 국가에 의존하지 않을 것입니다. 우리의 지적 재산, 솔직히 수십 년 동안 모든 것을 훔치려는 의지 – 이것은 원격으로 당당하지 않습니다. 민주당 대통령, 공화당 대통령은 모두 15 억의 사람들과 거대한 시장에 대한 기회 때문에 다른 방향으로 돌았 다. 이러한 희망으로, 참여가 중국 공산당의 행동에 변화를 가져 오기를 희망한다. 일어나지 않았다. 트럼프 대통령은 우리가 미국 국민에게 올바른 일을하도록하는 것에 대해 엄청나게 진지했습니다. 나는 그가 계속 할 것이라는 것을 안다. 우리는 중국 공산당과 중국이 모든 국가의 행동을 요구하는 방식과 일치하는 방식으로 행동 할 수있는 방법에 대한 적절한 방법을 개발하기 위해 계속 노력하고 있습니다. MS ORTAGUS : 말했다. 질문 : 고맙습니다, Morgan. 감사합니다, 장관님 폼페이 오 : 안녕하세요. 질문 : 비서실 장, 마흐무드 압바스 팔레스타인 당국 장은 안보 조정을 포함한 이스라엘과 미국과의 모든 계약을 철회했습니다. 그것에 대해 의견이 있습니까? 또한 네타냐후 총재가 7 월 1 일 발표하겠다고 발표 한 내용에 따라 진행 과정이나 합병 과정에 대해 언급 해 주시겠습니까? 감사합니다. 폼페이 오 : 네, 물론입니다. 그래서 – 우리는 Abbas의 발표에 주목합니다. 나는 오늘 우리 팀과 의사 소통을하고있었습니다. 이스라엘과 팔레스타인 사람들을 안전하게 지키기 위해 지상에서 수행 된 작업은 계속 될 것입니다. 그래서 나는 그의 진술을 어떻게해야할지 확실하지 않지만, 그가이 계약을 폐지하기로 결정한 것을 후회합니다. 우리는 평화가 어떻게 이루어질 수 있는지에 대한 분명한 비전을 제시했습니다. 우리는 이것을 간단히 요청했습니다. 우리는 이스라엘과 팔레스타인 사람들이 그것이 그들 사이의 협상의 기초가 될 것이라고 동의하도록 요청했습니다. 이스라엘 사람들은 이것을 받아 들였습니다. 팔레스타인 사람들은 트럼프 대통령의 평화에 대한 비전을 바탕으로 단순히 앉아서 협상에 계속 참여하기를 거부했습니다. 우리는 평화에 대한 비전이 팔레스타인 사람들의 더 나은 삶으로 이어질 것임을 알고 있습니다. 그것은 매우 명확하고 모호하지 않은 방식으로 인정합니다. 우리는 팔레스타인 당국의 지도자들이 그것이 사람들에게 가장 큰 이익이되고, 우리가 제시 한 비전에 따라 그런 식으로 나아갈 수 있기를 바랍니다. 마지막으로 할 말은 지난 주에 이스라엘에 있었다는 것입니다. 우리는 평화를 위해이 비전을 어떻게 이행 할 수 있는지에 대한 대화를 나누었으며, 궁극적 인 결과를 얻기 위해 관련된 모든 당사자들과 계속 협력 할 것입니다. 중동이 어떻게 바뀌 었는지 알 수 있습니다. 당신은 현재 세계에서 가장 반유대 국가 인이란 이슬람 국가가 아랍 국가들과 이스라엘에 대항하여 중동의 큰 위협이 수십 년 전과는 매우 다르다는 것을 이해하는 방식을 알 수 있습니다. 이 위협은 이제이란에서 발생하며, 다른 국가들이 우리가 중동 전역에서 위험을 낮추기 위해 협력하고 있음을 알 수 있습니다. 그리고 대통령의 평화 비전에는 중요한 구성 요소가 있습니다. 질문 : 팔레스타인 사람들과 대화 한 사람이 있습니까? 폼페이 오 : 이에 대해 할 말이 없습니다. 감사합니다. MS ORTAGUS : 계속해서 Rich. 질문 : (Off-mike.) 폼페이 오 : 안녕하세요, 리치. 질문 : 몇몇 상원 공화당 원은 왜 행정부가 검찰 총장을 해고했는지에 대한 구체적인 설명을 원한다고 말했습니다. Grassley 상원 의원은“상세한 설명없이 자신감 상실의 표현은 IG 개혁법의 요건을 충족시키기에 충분하지 않다”고 말했다. 대통령에게 소감을 추천 한 이유에 대한 자세한 설명을 의회에 제공 하시겠습니까? 그리고 국무부는 이번 주 금요일 오후 5시에 서류에 대한 하원 외교위원회 마감일을 정할 것인가? POMPEO 사무 총장 : 그래서 많은 논의가있었습니다 – 많은 보고서를 읽었습니다. 세 가지를 말씀 드리겠습니다. 첫째, 대통령은 연방 정부의 모든 기관에서 자신의 감독관이 될 사람을 선택할 일방적 인 권리가 있습니다. 그들은 대통령 적으로 확인 된 직책이며 우리 모두와 마찬가지로 미국 대통령의 기쁨으로 봉사합니다. 이 경우 나는 대통령에게 Steve Linick의 해지를 권고했다. 솔직히 얼마 전에 했어야 했어. MS ORTAGUS : 내가 당신을 꺼내야한다고 생각합니다. 질문 : (Off-mike.) POMPEO 사무 총장 : 기꺼이 받아들입니다 – 한 번 더 기뻐합니다. MS ORTAGUS : 알겠습니다. 바바라. 질문 : 알겠습니다. Linick 씨가이 부서의 사명을“파괴”하고 있다고 말씀하셨습니다. 정확히 무엇을 의미합니까? 예를 들어 주시겠습니까? 심지어 대통령조차도 그 의미를 모릅니다. 그는 당신이 언급하기 전에 그 사람을 실제로 몰랐다고 말합니다. Linick 씨는 구체적으로 무엇을 했습니까? 폼페이 오 : 네. 예, 다른 사람들과 달리 인사 문제에 대해서는 이야기하지 않습니다. 나는 여러분 모두에게 누출되지 않습니다. 질문 : 그는 누출 되었나요? POMPEO 사무 총장 : 예, 저는 단지 – 나는 이것을 말할 것입니다 : 말할 수 없습니다. 나는 당신에게 특이성을 줄 수 없습니다. 우리는 적절한 사람들과 이론적 근거를 공유 할 것입니다. 그러나 실수는 없습니다. 있다 — 질문 :하지만 그는 책임 담당자입니다. 합니까 — MS ORTAGUS : 우리가 그를 끝내게 해줄 수 있습니까? 질문 : 그가 해고 된 이유는 비밀입니까? MS ORTAGUS : 우리가 그를 끝내게 해줄 수 있습니까? 폼페이 오 : 질문에 대답 해 주시겠습니까? 질문 감사합니다. 명확하게합시다. 여기가 검찰 총장실에 관여 한 일부 조사에 대한 보복에 대한 주장이 있습니다. 특허 적으로 허위입니다. 조사 관실에서 어떤 조사가 진행되고 있는지 전혀 몰랐습니다. 모든 것에 대해 보복을 할 수 없었을 것입니다 – 나는 누군가가 내 드라이 클리닝업자에게 팔을 팔기 위해 내 개를 걷고있는 것과 같은 다양한 이야기를 보았습니다. (웃음) 제 말은, 모두 미친 것입니다. 모두 미친 짓입니다. 질문 : 사우디 무기는 어떻습니까? 선생님 — POMPEO 사무 총장 : 그래서 그 정보에 접근 할 수 없었기 때문에 보복 할 수 없었습니다. 불가능했을 것입니다. 한 가지 예외가 있습니다. 나는 서면으로 일련의 질문을 받았다; 특정 조사와 관련하여 이러한 질문에 답변했습니다. 그 질문에 대답하면서, 내가 기억할 수있는 한 올해 초였습니다. 나는 범위를 모른다. 내가 제시 한 질문의 본질에서 내가 본 것 외에는 그 조사의 본질을 모른다. 나는 옳은 일을했다. 그 조사가 계속되고 있는지 모르겠습니다. 조사가 종료되었는지는 모르겠습니다. 나는 그런 의미가 없습니다. 보복이 있었기 때문에 다시는 불가능합니다. 여기 당신이 언론에 유출 된이 이야기들을 볼 때 마지막으로 생각해야 할 것이 있습니다. 이 모든 것이 메넨 데즈 상원 의원의 사무실을 통해 온 것입니다. 저는 형사로 기소 된 사람 – 뉴저지 연방 지방 법원에서 사건 번호 15-155 –의 상원 동료 인 당파 인은 기본적으로 뇌물을 받고 있다고 말한 사람으로부터 윤리 지침을 얻지 못했습니다. 그것은 – 제가 윤리지도를 구하는 사람이 아닙니다. 계속해서 옳은 일을하고, 검사 관장을 포함한 모든 직원이 국무부에 서비스를 제공 할 수 있도록하고, 국무부가 미국 국민을 대신하여 계속 제공 할 것입니다. 질문 : Engel 의원은 어떻습니까? 하원 외교위원회는 어떻습니까? MS ORTAGUS : 알겠습니다. 그게 다인 것 같아요 폼페이 오 : 감사합니다. 모두 좋은 하루를 보내고 질문 : 그리고 상원 의원 Grassley? 폼페이 오 : — 멋진 현충일 주말도 보내십시오. 그럼 또.